第六期东北四省区外事外宣翻译培训班召开
第六期东北四省区外事外宣翻译培训班召开
第六期东北四省区外事外宣翻译培训班召开5月27日-29日,第六期东北四省区外事外宣翻译培训班暨新质对外(duìwài)翻译与国际传播能力建设交流会在(zài)长春顺利召开。
本次会议(huìyì)由中国外文局培训中心、中共吉林省(jílínshěng)委宣传部、吉林省教育厅、吉林省外事办公室及(jí)长春工业大学主办(zhǔbàn),由吉林省外事办公室翻译中心、长春工业大学外国语(wàiguóyǔ)学院、语言桥翻译集团承办。来自东北四省区的外事外宣工作人员、省内部分高校教师代表、长春工业大学国际交流(guójìjiāoliú)与合作处负责人、外国语学院班子全体成员及部分教师参会。
会上,长春工业大学党委书记陈权代表学校致辞,对联合主办单位的信任与支持表示感谢,并介绍了学校的发展概况(gàikuàng)。他表示,本次培训班与交流会,正是立足时代(shídài)之需、发展之要,旨在以“新质翻译(fānyì)力(lì)”赋能国际传播实践,以专业交流碰撞思想(sīxiǎng)火花,为外事工作者与高校教师搭建共学、共研、共进的平台。
吉林省外事办公室主任郑刚(zhènggāng)在会上表示,外事外宣(wàixuān)和翻译工作作为跨文化交流的重要桥梁,是提升(tíshēng)新质对外翻译与国际传播能力的实践主体,做好外事外宣和翻译工作正当(zhèngdāng)其时、大有可为。并希望学员们珍惜学习(xuéxí)机会,提升专业素养;加强交流互动,促进共同进步;学以致用,推动事业发展。
会议以主旨交流、对话交流和(hé)专题培训为特色,汇聚了国内翻译领域的顶尖学者、专家和东北四省区外事工作者以及部分高校外语教师,围绕新质对外翻译、国际(guójì)传播能力建设、人工智能、大语言模型等相关前沿(qiányán)话题展开(zhǎnkāi)深入研讨。
开班仪式(yíshì)结束后,由长春工业大学外国语学院王轶主持了精彩(jīngcǎi)的主旨交流环节。其中,复旦大学外国语言文学学院康志峰教授作了题为《AI时代跨越语言与(yǔ)文化(wénhuà)的桥梁:大翻(口)译与国际传播》的主旨报告。语言桥翻译集团副总裁邓春燕作了题为《AI背景下如何构建高质量的语言服务交付(jiāofù)》的主旨报告。
同时,大会还邀请来自不同领域的6位专家学者结合自身工作经验对新质生产力背景下对外翻译(fānyì)与国际传播的机遇与挑战进行对话(duìhuà)交流。
5月27日下午至5月29日,国内(guónèi)4位知名学者和专家为参训学员作专题培训。东北师范大学外国语学院副院长陈彦旭教授作了题为(tíwèi)(tíwèi)《多模态(mótài)AI大语言(yǔyán)模型对翻译(fānyì)本质的重塑与国际传播能力提升》的专题讲座。广东外语外贸大学英语语言文化学院王东风教授作了题为《符号重构与术语博弈:中国译者文化主权意识的觉醒与实践》的专题讲座。上海一者信息科技有限公司创始人(chuàngshǐrén)兼CEO张井作了题为《DeepSeek赋能(fùnéng)翻译技术与国际传播的应用(yìngyòng)与实践》的专题讲座。语言桥集团翻译中心专家组社科领域专家张小琴作了题为《翻译中的政治敏感性与技术赋能》的专题讲座。
专题培训结束后,7位参训学员(xuéyuán)分享(fēnxiǎng)了自己在本次培训班和交流会上的心得体会。
第六期东北四省区外事外宣翻译(fānyì)(fānyì)培训班暨新质(xīnzhì)对外翻译与国际传播能力建设交流会于(yú)5月29日闭幕,会议为高校教师与相关领域专家学者创造了重要的(de)学习交流机会,会上高水平的学术报告得到了与会学员(xuéyuán)的高度评价。此次会议既是对国家加强国际传播能力建设战略的积极响应,更是推动外语(wàiyǔ)学科创新发展、服务新时代外宣大局的重要实践。为外事翻译学界的“新质赋能”搭建交流平台的同时,也为学校深入推进外语教育教学改革、全面提高人才培养质量提供(tígōng)了宝贵机遇。(长春工业大学外国语学院)
更多精彩资讯请在应用市场下载“央广网(yāngguǎngwǎng)(yāngguǎngwǎng)”客户端(kèhùduān)。欢迎提供新闻线索,24小时报料热线400-800-0088;消费者(xiāofèizhě)也可通过央广网“啄木鸟消费者投诉平台”线上投诉。版权声明:本文章版权归属央广网所有(suǒyǒu),未经授权不得转载。转载请联系:cnrbanquan@cnr.cn,不尊重原创的行为我们将追究责任。
5月27日-29日,第六期东北四省区外事外宣翻译培训班暨新质对外(duìwài)翻译与国际传播能力建设交流会在(zài)长春顺利召开。
本次会议(huìyì)由中国外文局培训中心、中共吉林省(jílínshěng)委宣传部、吉林省教育厅、吉林省外事办公室及(jí)长春工业大学主办(zhǔbàn),由吉林省外事办公室翻译中心、长春工业大学外国语(wàiguóyǔ)学院、语言桥翻译集团承办。来自东北四省区的外事外宣工作人员、省内部分高校教师代表、长春工业大学国际交流(guójìjiāoliú)与合作处负责人、外国语学院班子全体成员及部分教师参会。
会上,长春工业大学党委书记陈权代表学校致辞,对联合主办单位的信任与支持表示感谢,并介绍了学校的发展概况(gàikuàng)。他表示,本次培训班与交流会,正是立足时代(shídài)之需、发展之要,旨在以“新质翻译(fānyì)力(lì)”赋能国际传播实践,以专业交流碰撞思想(sīxiǎng)火花,为外事工作者与高校教师搭建共学、共研、共进的平台。
吉林省外事办公室主任郑刚(zhènggāng)在会上表示,外事外宣(wàixuān)和翻译工作作为跨文化交流的重要桥梁,是提升(tíshēng)新质对外翻译与国际传播能力的实践主体,做好外事外宣和翻译工作正当(zhèngdāng)其时、大有可为。并希望学员们珍惜学习(xuéxí)机会,提升专业素养;加强交流互动,促进共同进步;学以致用,推动事业发展。
会议以主旨交流、对话交流和(hé)专题培训为特色,汇聚了国内翻译领域的顶尖学者、专家和东北四省区外事工作者以及部分高校外语教师,围绕新质对外翻译、国际(guójì)传播能力建设、人工智能、大语言模型等相关前沿(qiányán)话题展开(zhǎnkāi)深入研讨。
开班仪式(yíshì)结束后,由长春工业大学外国语学院王轶主持了精彩(jīngcǎi)的主旨交流环节。其中,复旦大学外国语言文学学院康志峰教授作了题为《AI时代跨越语言与(yǔ)文化(wénhuà)的桥梁:大翻(口)译与国际传播》的主旨报告。语言桥翻译集团副总裁邓春燕作了题为《AI背景下如何构建高质量的语言服务交付(jiāofù)》的主旨报告。
同时,大会还邀请来自不同领域的6位专家学者结合自身工作经验对新质生产力背景下对外翻译(fānyì)与国际传播的机遇与挑战进行对话(duìhuà)交流。
5月27日下午至5月29日,国内(guónèi)4位知名学者和专家为参训学员作专题培训。东北师范大学外国语学院副院长陈彦旭教授作了题为(tíwèi)(tíwèi)《多模态(mótài)AI大语言(yǔyán)模型对翻译(fānyì)本质的重塑与国际传播能力提升》的专题讲座。广东外语外贸大学英语语言文化学院王东风教授作了题为《符号重构与术语博弈:中国译者文化主权意识的觉醒与实践》的专题讲座。上海一者信息科技有限公司创始人(chuàngshǐrén)兼CEO张井作了题为《DeepSeek赋能(fùnéng)翻译技术与国际传播的应用(yìngyòng)与实践》的专题讲座。语言桥集团翻译中心专家组社科领域专家张小琴作了题为《翻译中的政治敏感性与技术赋能》的专题讲座。
专题培训结束后,7位参训学员(xuéyuán)分享(fēnxiǎng)了自己在本次培训班和交流会上的心得体会。
第六期东北四省区外事外宣翻译(fānyì)(fānyì)培训班暨新质(xīnzhì)对外翻译与国际传播能力建设交流会于(yú)5月29日闭幕,会议为高校教师与相关领域专家学者创造了重要的(de)学习交流机会,会上高水平的学术报告得到了与会学员(xuéyuán)的高度评价。此次会议既是对国家加强国际传播能力建设战略的积极响应,更是推动外语(wàiyǔ)学科创新发展、服务新时代外宣大局的重要实践。为外事翻译学界的“新质赋能”搭建交流平台的同时,也为学校深入推进外语教育教学改革、全面提高人才培养质量提供(tígōng)了宝贵机遇。(长春工业大学外国语学院)
更多精彩资讯请在应用市场下载“央广网(yāngguǎngwǎng)(yāngguǎngwǎng)”客户端(kèhùduān)。欢迎提供新闻线索,24小时报料热线400-800-0088;消费者(xiāofèizhě)也可通过央广网“啄木鸟消费者投诉平台”线上投诉。版权声明:本文章版权归属央广网所有(suǒyǒu),未经授权不得转载。转载请联系:cnrbanquan@cnr.cn,不尊重原创的行为我们将追究责任。



相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎